Okay, i’m sad to admit that ns a native Spanish speaker who moved to phibìc America when I to be a kid, so ns don’t yes, really know numerous expressions aside from those i use as soon as talking to mine family. And as ns don’t ever before talk around things that room romantic/sexual revolve offs v my family, I’m lost on this one. Yet now I require it.

You are watching: How do you say off in spanish

I tried googling it however all it offers is the literal translation of turning something turn off (“apagar”) but I never saw any examples making use of that word as an expression about something sexually repelling, which is what I have to know.

So, would certainly one literally usage the verb “apagar” or is there some various other slang/expression to describe this feeling? many thanks guys!


I do the efforts googling it but all it gives is the literal meaning translation of transforming something off

You probably looked for "turn off", i beg your pardon is without doubt the verb apagar. You need to look because that "turnoff", the noun form.

WordReferece offers us desencanto, chasco, palo (Spain).

I assumption: v the tantamount will be an ext idiomatic than a 1:1 word. Ns would usage quita las ganas, because that example:

Si tiene puestos calcetines de Bob Esponja de verdad me quita las ganas.

Quita ras ganas que haga gestos de gatito.

Oh mine god, she right, i did literally kind “turn off” rather of “turnoff”. Whoops lol. The being said though, desencanto sounds much more like turn off strict in the romantic feeling as opposed to additionally sexual. Ns not certain though. Say thanks to you.

This depends really much on dialect and also social context. In Argentina people say ”X me la baja” i beg your pardon literally way "X lowers/makes it go under it for me". I used to think this was rather graphic, but from other cues you get the idea that "it" can be generically "the mood" and also not necessarily a certain part of the masculine anatomy.

(The fact that women also say “me la baja” doesn't imply this doesn't describe a male body part. Women in Argentina also say “me rompe ras pelotas” even though many of lock don't have pelotas.)

I think this is just one of those points that is an extremely regional, however in the component of México i am from we say "matapasión" (passion killer), which is a rare situation of a compound noun in Spanish (the just other one I have the right to think the is sacapuntas)


"Cuando un hombre se pone a fumar es una matapasión para mi"

"Mi novia se enfermó y vomitó el otro día, fue una matapasión"

Yeah, an extremely much regional. That can also get uncomfortable as soon as you hear some things from a companion who offers different local expressions.

You might say stuff favor "me apaga la llama", "me mata las pasiones", "no me pone"... Etc.

Or you can just say: "Eso no me gusta" it will job-related 100% the the times.

This is a great question and I will take note of the answers.

See more: Downtown Mt Vernon Il Things To Do, 10 Best Things To Do In Mt Vernon, Il (For 2021)

Thinking around what I would certainly say, together someone that is not familiar with a certain expression, what concerned my mind was "me da flojera" which is what I often tend to say as soon as something "takes the wind out of my sails". It likewise reminds me the the old Octavio Mesa lyric indigenous El Zapatero:

Ella conmigo no pudo porque ya aflojé la cuerdaDe mañana en adelante me voy pa' la puta mierda


We room the best 2175forals.com community specialized to discussing, teaching and learning Spanish. Price or asking questions, re-superstructure information, story and much more on themes pertained to the 2nd most spoken language in the world.